お仕事です!:關於工作!

(日本語) 2015年台北自転車ショーまとめ

お仕事です!:關於工作!

2015台北show0

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 東京サイクルモード2014開幕!

お仕事です!:關於工作! 帰国日記:回去日本日記

cyclemode8

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 保母さん頑張ってます。

お仕事です!:關於工作!

保母4

続きを読む : 繼續

(日本語) 美味しい日本料理が食べ放題、飲み放題「欣葉:台北」

お仕事です!:關於工作! 台中生活情報:台中生活智慧

日本料理吃到飽23

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 台北出張グルメ

お仕事です!:關於工作!

台北出張グルメ4

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 2014台北自転車ショー開幕

お仕事です!:關於工作!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 今日が会社開き!

お仕事です!:關於工作!

2014開工3

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 保母さん始めました!

お仕事です!:關於工作!

保母さん8

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) 自転車のお祭「サイクルモード」に出展しました。

お仕事です!:關於工作! 帰国日記:回去日本日記

cyclemode1

続きを読む : 繼續

(日本語) 台北の美味しいお店

お仕事です!:關於工作!

台北21

Sorry, this entry is only available in 中文 and 日本語.

続きを読む : 繼續

(日本語) アジア最大の自転車ショー、台北ショー

お仕事です!:關於工作!

image

続きを読む : 繼續

(日本語) 忘年会旅行で台南に行ってきた

お仕事です!:關於工作! 旅行に行ってきた:旅遊日記

忘年会19

続きを読む : 繼續

繁体字ピンインのすすめ:外國人一定需要的拼音輸入法

お仕事です!:關於工作! 台中生活情報:台中生活智慧

PC

このブログは日本語と中国語(繁体字)で書いています。 この繁体字は台湾に来てから勉強しました。漢字の元祖ともいえる存在で字体がとてもキレイですよね。 我的部落格用日文與繁體中文寫文章 這繁體中文我來台之後才學習的,我喜歡繁體字,因為比簡體字美麗很多 10年前バックパックを背負って海外に貧乏旅行に行った時に中国語の面白さに気付きそれからずっと勉強してきました。 日本で中国語を勉強すると必ず簡体字とローマ字ピンインから入ると思います。しかしここ台湾では繁体字と注音符号で勉強します。 十年前我當背包客去大陸旅遊的時候,遇到中文就開始唸中文 在日本學習中文一定用簡體字和羅馬拼音漢語,但在台灣的話用繁體字與注音符號 台湾に来た当初は慣れませんでしたが、繁体字は分かりやすいのですぐに覚えました。 しかしこの注音符号。未だに覚えられません。だってローマ字ピンインで十分なんですから! 我剛來台灣的時候不習慣用繁體字和注音符號,但學繁體字對我而言,較容易學,因為有些繁體字我們日本人從小就開始學 但注音符號非常難學,我來台已經7年還是沒學好,我認為用羅馬拼音就沒問題 一番困ったのは台湾の会社に入社してすぐの事。 健康食品製造メーカーでした。僕の仕事は日本またはその他の国から会社に必要な原料を購入する仕事でした。 そしてその他に日本ではどんな健康食品が流行っているのかを調べて、社長や上司に報告するというものでした。 台湾の健康食品ブームは必ず日本で流行った物が台湾にやって来て流行るので事前にリサーチするというものでした。 5年前我第一次進去台灣公司的時候 我在保健食品公司當研發部採購人員採購外國的原料,以及用電腦搜尋日本這行業流行什麼保健產品 因為在日本流行的保健食品,幾年後在台灣會流行,所以公司要求我用電腦搜尋在日本有人氣的材料 そこで僕に与えられたものは一台のPC。ウインドウズXPの中国語繁体字版でした。 初めての中国語版パソコンに当初は迷ってばかりで、同僚(台湾人)にどうやってローマ字ピンインで打つのかを聞いたらみんなから「そんな入力方法知らないよ」って言われて困りました。 しかも僕は会社で唯一の外国人だったのでローカルの人がどんな風にパソコンを使っているか全然わかりませんでした。 保健公司提供一台電腦給我用,這電腦是我第一次操作的中文版電腦 在電腦系統上的專有名詞我都看不懂,我每次都問同事怎麼使用,我想用「羅馬拼音」輸入法打中文,但同事們都不知道 因為大家從來沒用過「羅馬拼音」輸入,台灣的教育不會教拼音,都教注音符號讓學生寫字打字 台湾の人は皆それぞれ慣れた入力方法で文字を入力しているんです。 台灣人使用的輸入法都不一樣!而且種類很多! 注音 新注音 倉頡 簡易 大易 嘸蝦米 挙げただけでもこんなに。統一しろよ!ってツッコミいれたいけど皆それぞれ理由があるのでしょう。 為什麼那麼多?日本電腦的基本輸入方式有兩種而已 誰も「ローマ字ピンイン」を使用していないので自分で調べました。 那時候沒有人教我怎麼使用拼音輸入法,所以我自己研究 もし今後同じ境遇の方がいた場合のために設定方法を書いておきます。 ここでもう一度コントロールパネル→地區及語言選項→詳細資料→設定に戻ってください。 Macでは システム環境設定→言語とテキスト→入力ソースで「中文-繁體」繁體拼音チェックを入れるだけです。簡単ですね。

続きを読む : 繼續

出張から帰りました:從東京回來了

お仕事です!:關於工作! 帰国日記:回去日本日記

IMG_3529

昨日夜遅くに台湾に帰って来ました。 東京8日間の滞在でした。 昨天很晚時間才回到家 在東京待一個禮拜 幕張メッセで行われたサイクルモードは無事終了。 準備も含めた4日間忙しい日々でした。 在幕張舉辦的自行車展順利結束 包含準備一天總四天每天都很忙 月曜日と火曜日の2日間お休みを頂いてもうすぐ出産する妹に会いに行ったり、お墓参りをしたりと仕事以上に忙しい日々でした。 這禮拜一,二都休息,去找快生小孩的我妹妹,去掃墓,與我父母吃晚餐等等,過得很忙碌 友達から連絡をもらったけど今回は家族とのコミュニケーションを優先しました。 誘ってくれたMくんごめんね。 次回帰る時は必ず連絡するから。 日本朋友看到FB就知道我在日本與我聯絡,但這次沒空無法找朋友 對不起M! 明年再回來時一定約你吃飯 久しぶりの東京は相変わらず人が多くて疲れましたが、乾燥した青空から垣間見た富士山がきれいで感動した。 そして夜には夜空に浮かんだ東京タワーがなんともいえない雰囲気を出していてまた感動した。 東京も捨てたもんじゃない。僕が生まれ育った場所はまだ捨てたもんじゃないのだ。 很久沒有回來東京,東京到處都有很多人,讓我不舒服 但東京的秋天天空很乾燥很乾淨,大樓跟大樓之間看得到富士山,很漂亮! 晚上抬頭看東京鐵塔的夜景,真漂亮 東京的變化很快,我小時候的回憶風景,現在都看不見,但還有不變的風景,不變的朋友,不變的家人 我還有能回來故鄉的理由

続きを読む : 繼續

通販番組に出演しました

お仕事です!:關於工作!

No Image

先週の土曜日に台北に行き通販番組に出演しました。 実は僕の勤めている会社が作った製品が東森購物台で紹介されることになりました。 今年の1月くらいから番組中に流すビデオを製作するために番組スタッフが会社に来て色々撮影をしていたのです。 その時は僕は白衣を着て製品の製作に携わったような役を演じていました。中国語の台詞を棒読みで読むだけなのですが。 それだけでお役御免だったのですが、急遽番組に出演することになってしまって貴重な休みを犠牲にして、わざわざ台北まで行って撮影してきました。 番組はお昼の12時から2時までの2時間番組で3種類の健康食品が紹介されました。僕達は3番目で1時20分からの登場でした。1番目と2番目に紹介された会社はたぶん以前にこういった番組に出演経験があるんだと思うくらい手際がよかったです。お金を出して弁が立つ司会者を用意していました。こういった番組は制限時間内にいかに言葉に出して表現するかが肝なので、やはりスペシャリストを呼んで紹介してもらうのが効果的だと思いました。 あと資料作りも結構重要でカメラ映りがいい資料を少なくとも2部用意しなければなりません。1部は自分達が使い、あとの1部はアシスタントに渡して別のカメラできれいに撮ってもらうためです。そのことを当日に言われてしまって後の祭りでした。 僕達の出番では弊社の営業部主任が登場。かなり緊張してましたね。やはり多少の経験が必要ですよ。あとゲストとして日系タレントmakiyoさんのお母さんを呼んで商品を宣伝してもらいました。僕は彼女の知り合いという設定?で出演。司会者がなんとか一言だけしゃべらせてくれました。僕もかなり緊張していて思うように言葉が出てきませんでした。 Ma媽媽(右端)と僕 司会の女性は2時間マシンガントークで話し続けていました。頭の回転が速い人だと感心しました。たぶん彼女のギャラは紹介した製品の売り上げで違ってくるんだと思います。じゃなければあそこまで真剣に紹介しないでしょう。本当のプロを見ました。 今回はいい経験をしたと思います。次回がもしあるのならばもっと手際良くできると思います。 せっかく前日に髪を切って気合入れたのにしゃべったのが一言。 テレビ映りよくない。がっくり。 もっと中国語を勉強しないとだめですね。

続きを読む : 繼續

展覧会で新聞づくり

お仕事です!:關於工作!

No Image

今週は月曜の夜から台北に入り出版社の仕事をしてきました。 仕事の内容は展覧会で無料で配布される「SHOW DAILY」(毎日発行)の日本語訳のお仕事でした。 この雑誌は展覧会(4日間開催)の内一日目、二日目、三日目に発行される新聞形式の雑誌です。 一日目の内容はすでに前から書いてある原稿を印刷するだけですが、二日目以降はその日に起きたことを写真や文章にして次の日には雑誌として掲載しなければなりません。 この雑誌の担当はドイツにある出版社です。僕はこの会社に雇われたバイトという立場でした。 初日(展覧会開催前日)は仕事の流れや編集長の考え方が分からず、結構衝突してお互いイライラしていましたが、中国語担当の出版社(台湾)の人たちがとても良くしてくれたので救われました。 色々トラブル続きであまり寝れない日が続きましたが、結構な達成感が得られたことと貴重な経験ができたので僕としては有給を使ってでも参加した価値があったと思います。 それにしても出版関係の仕事は大変だと思いました。 みんなこの期間中はろくに食べ物も食べていないし、まともな睡眠を取れていない中、まじめに取り組んでいたと思います。 情熱がないと続かないと思いました。それにみんな年齢が若いですね。 体力がないとできない仕事ですよ。 三十路半ばの僕は結構きつかったです。 最後の日はお給料を頂いて、少し館内をブラブラしてから台中に帰りました。 ちょっと写真を貼っておきますね。 こんな自転車に乗ってみたいです。 カラフルできれいでした。

続きを読む : 繼續