外國人一定需要的拼音輸入法

我的部落格用日文與繁體中文寫文章
這繁體中文我來台之後才學習的,我喜歡繁體字,因為比簡體字美麗很多
十年前我當背包客去大陸旅遊的時候,遇到中文就開始唸中文
在日本學習中文一定用簡體字和羅馬拼音漢語,但在台灣的話用繁體字與注音符號
我剛來台灣的時候不習慣用繁體字和注音符號,但學繁體字對我而言,較容易學,因為有些繁體字我們日本人從小就開始學
但注音符號非常難學,我來台已經7年還是沒學好,我認為用羅馬拼音就沒問題
5年前我第一次進去台灣公司的時候
我在保健食品公司當研發部採購人員採購外國的原料,以及用電腦搜尋日本這行業流行什麼保健產品
因為在日本流行的保健食品,幾年後在台灣會流行,所以公司要求我用電腦搜尋在日本有人氣的材料
保健公司提供一台電腦給我用,這電腦是我第一次操作的中文版電腦
在電腦系統上的專有名詞我都看不懂,我每次都問同事怎麼使用,我想用「羅馬拼音」輸入法打中文,但同事們都不知道
因為大家從來沒用過「羅馬拼音」輸入,台灣的教育不會教拼音,都教注音符號讓學生寫字打字
台灣人使用的輸入法都不一樣!而且種類很多!
- 注音
- 新注音
- 倉頡
- 簡易
- 大易
- 嘸蝦米
那時候沒有人教我怎麼使用拼音輸入法,所以我自己研究







ここでもう一度コントロールパネル→地區及語言選項→詳細資料→設定に戻ってください。



Macでは
システム環境設定→言語とテキスト→入力ソースで「中文-繁體」繁體拼音チェックを入れるだけです。簡単ですね。



2012年/12月/21日